This means if you have kanji for another word, a word that combines both kanji is sort of a mix of both of those words.
Understanding Morphemes
A word may be a single morpheme or composed of multiple morphemes. Each morpheme has a meaning. And when the meaning of a morpheme matches the meaning of a kanji, that morpheme gets associated (written with) that kanji.
So, for example, hi ひ, "fire," is a word, a morpheme, and yama やま, "mountain," is a word, a morpheme.
Then you try to write those words with kanji, and you see there's a kanji that means "fire," 火, so now the word hi ひ, "fire," is written with the kanji meaning "fire," like this: hi 火. And there's a kanji that means "mountain" too, so you do the same: yama 山
But then there's kazan かざん, which means "volcano." This word, kazan, has two morphemes: ka か, which means, "fire," and zan ざん, which means "mountain." (actually, the morpheme is san さん, but because of rendaku the pronunciation becomes zan ざん)
Since these two morphemes, ka and san, also mean "fire" and "mountain," they get to be written with the kanji for "fire" and "mountain," like this: ka 火 san 山, kazan 火山, "volcano," literally a "fire mountain."
As we can see above, when different morphemes are written with the same kanji, it results in a kanji with multiple readings. But the morphemes are associated because their meanings match the meaning of the kanji. In other words: even if the reading of the kanji varies, what it means remains the same (for the most part).
To understand how this works, first it's important to understand morphemes.A word may be a single morpheme or composed of multiple morphemes. Each morpheme has a meaning. And when the meaning of a morpheme matches the meaning of a, that morpheme gets associated (written with) thatSo, for example,ひ, "fire," is a word, a morpheme, andやま, "mountain," is a word, a morpheme.Then you try to write those words with, and you see there's athat means "fire," 火, so now the wordひ, "fire," is written with themeaning "fire," like this:火. And there's athat means "mountain" too, so you do the same:But then there'sかざん, which means "volcano." This word,, has two morphemes:か, which means, "fire," andざん, which means "mountain." (actually, the morpheme isさん, but because ofthe pronunciation becomesざん)Since these two morphemes,and, also mean "fire" and "mountain," they get to be written with thefor "fire" and "mountain," like this:山,火山, "volcano," literally a "fire mountain."As we can see above, when different morphemes are written with the same, it results in awith multiple readings. But the morphemes are associated because their meanings match the meaning of the. In other words: even if the reading of thevaries, what it means remains the same (for the most part).
English Example
An example of morphemes in English and Japanese at the same time.
The word "heterosexual" has the morpheme "hetero," meaning "different." The word "homosexual" has the morpheme "homo," meaning "same."
In Japanese, a "heterosexual person" is an異性愛者, literally-sex-love-person, written with the sameas isekai 異世界 , "different world."
The word for "homosexual person" is同性愛者, literally-sex-love-person, written with the sameas doujin 同人 , "same [kind of] person."
Types of Combinations
So now we know the kanji's meanings and morphemes' meanings are related. This helps because, kanji is just writing, which's not much to go by, but morphemes are more than that, they are indirectly associated to the grammar of a language.
Adjective Kanji
First we have the case of kanji that modify other kanji, or, in other words, adjective kanji.
For example, kazan 火山, "volcano." The kanji in this word mean "fire," 火, and "mountain", 山. So fire mountain, right? Volcano!
But pause to think for a second: why is it "fire mountain" and not "mountain fire"? Lava! This happens because the order of the morphemes work like the order of words in grammar.
In Japanese, and luckily in English too, when you have an adjective and a noun, the adjective goes before the noun. For example: warui hito 悪い人, "bad person." The opposite doesn't work: hito warui 人悪い, "person bad."
So morphemes (and kanji) follow the same pattern.
Another example: toketa iwa 溶けた岩, "melted rock," a phrase with an adjective clause and a noun. Then we have a similar word written with the same kanji: yougan 溶岩, "melt rock," or "molten rock," or... yep. "LAVA!!!"
Parallel Ideas
Another case is when the kanji representing parallel ideas in a word. That is, a word composed by multiple parallel kanji represents multiple parallel ideas at once. When translated, these single Japanese words often become two or more English words.
For example: danjo 男女, "men and women." Written with the kanji for "man," otoko 男, and "woman," onna 女. The ideas are parallel. It's not a "man woman" or "male woman" or whatever. It's "men and women." Parallel. One thing doesn't affect the other.
Another example: fubo 父母, "parents," or "father and mother," chichi to haha 父と母.
A longer example: shunkashuutou 春夏秋冬, a kanji for spring, summer, autumn and winter,
Kanji Semordnilap
And it's in that order, too. The fact the morphemes are equivalent and parallel doesn't mean you can switch them around. The word女男 doesn't exist. It's not a word. The word is男女. You can say both男と女 and女と男, switching around, because those are whole words. In男女 we just have morphemes. So you can't do that.Another example:父母, "parents," or "father and mother,"父と母.A longer example:春夏秋冬, a four-character idiom , written with thefor spring, summer, autumn and winter, the four seasons , it means, as one would guess, the four seasons of a year all at once. Sometimes it can mean "the seasons" or "the four seasons" or "each season," etc.
kanji and get the same word. But sometimes you can swap the order of the kanji and get a different word.These types of kanji palindromes, or rather, kanji in a very similar way.
Notably, oujo 王女, "king-woman," and joou 女王 "woman-king" mean different things. An oujo 王女 is a "princess," while a joou 女王 is a "queen." In this case the best I can do is an one-sided mnemonic. The female (woman) king is the queen, so joou 女王 is "queen," therefore the other one must mean princess.
Another example: shakai 社会 is the "society," while a kaisha 会社 is a "company." Maybe because of how these words sound, I never had a problem telling one apart from the other the way I have with oujo and joou.
Prefixes
Next we have prefixes. Prefixes are like adjectives, but a bit different... I think. Honestly, I wouldn't really be able to make rules to tell one apart from the other when talking about kanji words, but I think these examples should be in a section called prefixes, and not in a section called adjectives.
Anyway.
A couple of common kanji (morpheme) prefixes are fu 不 and mu 無. Because they are all negating prefixes.
For example, kanou 可能 means "possible," if you add the prefix, "impossible," fukanou 不可能. Similarly, ri 理 means "reason" or "logic," so muri 無理 means "without reason" or "devoid of logic," of "illogical," "unreasonable," basically the same thing as "impossible."
More examples: this ri 利 means "advantage," so this furi 不利 means "disadvantageous." Then aji 味 means "taste," and mazui 不味い means "lacking taste," or "awful taste."
And the best example, of course: ryoukin 料金 means a "fee" or a "charge," so muryou 無料 means... "free" as in free beer! That is, "no charge," "no fee."
Suffixes
Like I said, you can't swap the order of paralleland get the same word. But sometimes you can swap the order of theand get a different word.These types ofpalindromes, or rather, kanji semordnilap , can be a bit tricky, because you can end up mixing one word for the other, since they're written with the samein a very similar way.Notably,王女, "king-woman," and女王 "woman-king" mean different things. An王女 is a "princess," while a女王 is a "queen." In this case the best I can do is an one-sided mnemonic. The female (woman) king is the queen, so女王 is "queen," therefore the other one must mean princess.Another example:社会 is the "society," while a会社 is a "company." Maybe because of how these words sound, I never had a problem telling one apart from the other the way I have withand
suugaku-teki 数学的, "MATHEMATICAL!" Here, teki 的 is a suffix. Because "mathematics," the science, is suugaku 数学, written with the kanji for "numbers," kazu 数, and "science," gaku 学. So "numbers-science-cal," suu-gaku-teki 数学的, "mathematical."The same teki 的 is also seen as suffix in other words, doing exactly the same thing:
- shakai-teki 社会的
Social. Society-teki. - kihon-teki 基本的
Fundamental. Fundaments-teki. - seishin-teki na dameeji 精神的なダメージ
Mental damage. Mind-teki na damage. - kouritsuteki 効率的
Efficient...al? Efficiental! Efficiency-teki!!!
Pitfalls
Finally, we have words like数学的, "" Here,的 is a suffix. Because "mathematics," the science, is数学, written with thefor "numbers,"数, and "science,"学. So "numbers-science-cal,"数学的, "mathematical."The same的 is also seen as suffix in other words, doing exactly the same thing:
It's not always that attempting to figure out the meaning of a word by its kanji works. There are a couple of pitfalls in doing this. And, of course, the only way that always works is to simply not try to guess at all and just use a dictionary.
Stretching Meanings
For most basic words, it's easy to separate and mix its morphemes. But words like kakkou 格好 , "appearance," written with the kanji for "status" and "preference," are just pointless to try to understand.
kanji, how the word came to mean that from those morphemes, however, is that any useful?
Guessing the meaning is only useful if you can do it right and quickly. If it's not instantaneous and blatantly obvious it's easier to just pick up a dictionary and look that word up.
When Kanji Means Nothing
kanji disregarding the kanji's meanings entirely. For example, mechakucha 滅茶苦茶 being written with the kanji for "tea"... TWICE. What's this supposed to mean? "Ruin tea, pain tea." MECHAKUCHA. It doesn't mean anything!!!This is because this word is an kanji were associated with the word because of how they were read, and not because of what they meant. Needless to say, this results in words that make abso-fucking-lutely no sense and will make you wonder what exactly did you do wrong in your life to make the Japanese language hate you so much.
In Japanese, there are some words which are written withdisregarding the's meanings entirely. For example,滅茶苦茶 being written with the kanji for "tea".... What's this supposed to mean? "Ruin tea, pain tea.". It doesn't mean anything!!!This is because this word is an ateji 当て字 , meaning thewere associated with the word because of how they were read, and not because of what they meant. Needless to say, this results in words that make abso-fucking-lutely no sense and will make you wonder what exactly did you do wrong in your life to make the Japanese language hate you so much.
You Keep Using That Word... I Don't Think It Means What You Think It means
There are some cases where the word doesn't mean what you'd think it means from its kanji
For example, if you join the verb ugoku 動く, "to move," together with the noun "thing," mono 物, you get nothing more nothing less than doubutsu 動物, which you'd be sane to guess means "thing that moves," or "something that moves." And you'd think of stuff like cars and stuff.
But doubutsu is a lot more primitive than that. The word doubutsu 動物 means "animal," which in its defense, is kind of a thing that moves.
Another example: there's a word, jidousha 自動車, written the kanji meaning "self moving carriage." Which does mean, as you'd probably guess, an "automobile."
But then there's a similar word, jitensha 自転車, written with kanji meaning "self rotating carriage," that doesn't mean what you'd expect. It means "bicycle." And not a motorcycle, either. Just a bicycle. The kind that doesn't move on its own.
Guessing the Meaning of Kanji?
Honestly, I'm no linguist so I wouldn't know where the meanings of each individual kanji came from. I can only attest for how they're used in words because I have seen them being used that way. So although I can tell you it's possible to guess the meaning of a word from its kanji, I can't tell you whether you can tell the meaning of the kanji by the kanji itself.
All I know is that, sometimes, the radical of a kanji might hint its meaning.
For example, the body parts 腕, "arm,"腰, "hips,"脚, "legs,"膝, "knees," and胸, "chest" all have the same 月 at the left side.
However, since we're talking about guessing the meaning of a word from its kanji, and guessing the meaning of the kanji from its radical, I think there's too much guesswork required and I'm lazy so I'd rather just use a dictionary instead. That sounds easier.
More Examples
For reference some more examples of a kanji showing in a word.
Siblings
kanji forThefor siblings in Japanese provide a perfect example of parallel morphemes.
- ani 兄
Older brother. - otouto 弟
Younger brother. - ane 姉
Older sister. - imouto 妹
Younger sister.
When combined: (some arereadings)
- kyoudai 兄弟
Brothers (both male) - kyoudai 兄妹
kyoumai 兄妹
Brother and younger sister. - kyoudai 姉妹
shimai 姉妹
Sisters. - kyoudai 姉弟
shitei 姉弟
Sister and younger brother.
Person
The kanji for "person," mono 者, is used as a suffix in countless words:
- yomu 読む
To read. - dokusha 読者
Reader.
- shinobu 忍ぶ
To conceal. - ninja 忍者
Nani?!!?!
- igaku 医学
Medicine. Medical science. - isha 医者
Doctor. Medical person. - haisha 歯医者
Dentist. Tooth medical person!
- wakai 若い
Young. - wakamono 若者
Youngster. - warui 悪い
Bad. - warumono 悪者
Bad person.
- okusuru 臆する
To be hesitant. - byou 病
Sickness. - okubyou 臆病
Cowardice. - okubyoumono 臆病者
Coward.
The wordfor "person," hito 人, also jin and nin , works in similar way.
- koi 恋
ai 愛
Love. - koibito 恋人
aijin 愛人
Lover. Love-person.
- shoku 職
Work. - shokunin 職人
Worker. Work-person. - mushokunin 無職人
Someone unemployed. No-work-person.
- ookii 大きい
Big. - otona 大人
Adult. Big-person. Grown-up-person.
School
kanji meanings.All the words for school seen in manga and anime rely onmeanings.
- chiisai 小さい
Small. - shougakkou 小学校
Small school. (elementary) - chuu 中
Middle. - chuugakkou 中学校
Middle school. - takai 高い
High. - koukou 高校
High-school. - ookii 大きい
Big. - daigaku 大学
Big school. (college, university)
(a school for "big people")
- chuunibyou 中二病
Middle[-school] second[-year] syndrome.
Enter and Quit
A couple of kanji for entering (starting) things and quitting stuff are also used in a number of words.
- hairu 入る
To enter. - nyuugaku suru 入学する
To enter school. To enroll. - nyuuin suru 入院する
To enter a clinic. To be hospitalized. - nyuushoku suru 入職する
To enter a job. To start working.
- shirizoku 退く
To quit. - taigaku suru 退学する
To quit a school. To drop out of school. - taiin suru 退院する
To quit a clinic. To be discharged from the hospital. - taishoku suru 退職する
To quit a job. To retire or resign from work.
Up & Down, Higher & Lower
The kanji for the directions up and down are frequently used in other words in a way or another.
- ue 上
Up. - shita 下
Down. - jouge 上下
Up and down.
In skill:
- jouzu 上手
Skilled. - heta 下手
Unskilled.
In clothing:
In clothing:
- uwagi 上着
Ovewear. Coat. - shitagi 下着.
Underwear.
In some people 's weird fantasies
- fukujuu 服従
Submission. - kokufuku 克服
Conquest (through overcoming something).
Subjugation. - gekokujou 下克上
Inferiors dominating superiors.
Magic
ma 魔 isHalf of everything that starts with魔 is magic
- hou 法
Law. Method. - mahou 魔法
Magic.
- jutsu 術
Skill. - ninjutsu 忍術
Ninja techniques. - majutsu 魔術
Magic techniques.
- michi 道
Path. - bushidou 武士道
Way of the warrior. - nindou 忍冬
Way of the ninja. - madou 魔道
Way of the magic. - madoushi 魔道士
Sorcerer.
The other half is demons.
- akuma 悪魔
Evil + demon. Evil demon. - mazoku 魔族
Demon + tribe. Demon tribe. Clan. Race. Etc. - maou 魔王
Demon + king. Demon king.
kanji has even been used in some games, like by turning the word nakama 仲魔 when your nakama is a bunch of demons.
Word Explorer
kanji and lets you explore them by navigating through the connections. If you want more examples, you should check it out.It isn't exactly the same thing, but there's a learning tool now called suiren.io that shows words related by theirand lets you explore them by navigating through the connections. If you want more examples, you should check it out.
The meaning of thishas even been used in some games, like by turning the word nakama 仲間 into仲魔 when youris a bunch of demons.
So, if it looks like it's just adding 2 plus 2, guess. If it looks like a game of guessing the right word from someone doing mimic, pass. It's just not worth the trouble.
In Japanese, it's possible to guess the meaning of a word by thethat compose that word. This is because, although the readings of the kanji may vary according to the morpheme it represents, the meaning of the kanji remains somewhat constant across different words.This means if you have a kanji for a word , andfor another word, a word that combines bothis sort of a mix of both of those words.I mean, you can, maybe, come to figure out why that word is written with those, how the word came to mean that from those morphemes, however, is that any useful?
Post a Comment Blogger Disqus